Deutsch Persisch Wörterbuch - Beta version
 
پرسش ترجمه خود را ارسال نمایید
| Help | About | Careers
 
Home | Forum / پرسش و پاسخ | + Contribute | Users
Login | Sign up  
     

Begriff hier eingeben!
  Tips | Translate!
✘ Close
✘ Close
Total search result: 201 (5556 milliseconds)
ارسال یک معنی جدید
Menu
Deutsch Persisch Menu
Wir haben uns alle solche Sorgen um dich gemacht. U ما همه به خاطر تو اینقدر نگران بودیم.
معنی که میخواستی رو پیدا نکردی؟ برو تو این صفحه تا از دیگرون کمک بگیری.
Other Matches
Was haben Sie gemacht? چه کاری انجام دادید؟
Alle lassen dich grüßen. U همگی بهت سلام رسوندن.
Alle lassen dich grüßen. U همه بهت ابراز ارادت کردن.
nicht mehr alle Tassen im Schrank haben <idiom> U [اصطلاح] دیوانه بودن
auf solche Weise <adv.> U [به] طوری
Ich liebe dich, weil ich dich brauche. U دوست دارم، چون بهت نیاز دارم.
Maßnahmen ergreifen, um solche Praktiken zu unterbinden U اقدام کردن برای اینکه از چنین شیوه هایی جلوگیری شود
Er hat blau gemacht. <idiom> U او جیم شد.
Er hat blau gemacht. <idiom> U او کار رو پیچوند.
Ich verwahre mich entschieden gegen solche Anschuldigungen! U من به شدت به این گونه اتهامات اعتراض می کنم!
Ihm wurde der Prozess gemacht. U او محاکمه شد. [حقوق]
Was hast du denn nun wieder gemacht? U حالا دیگر دوباره چه کار کردی؟
sorgen [für] U عرضه کردن [تهیه کردن]
Es war dumm von ihm, das Geld für solche Nebensächlichkeiten zu verprassen. U او [مرد] جاهلانه پول خود را برای چنین چیزهای جزئی به هدر داد.
für etwas sorgen U تامین کردن [چیزی]
für etwas sorgen U تضمین کردن [چیزی]
für Ärger sorgen U عصبانی کردن
für etwas sorgen U مطمئن ساختن [چیزی]
für etwas sorgen U مراقبت کردن در [چیزی]
für etwas sorgen U چیزی را فراهم کردن
für Aufregung sorgen U باعث هیاهو شدن
Die Tiere werden vor dem Schlachten bewusstlos gemacht. U حیوانات را قبل از کشتار بیهوش می کنند.
Mach dir keine Sorgen! <idiom> U نگران نباش!
für einen Skandal sorgen U رسوایی راه انداختن
Der Rotwein hat auf dem Teppich einen Fleck gemacht. U شراب سرخ فرش را لکه دار کرد.
jemanden von seinen Sorgen ablenken U افکار کسی را از نگرانی هایش دور کردن
Er hat sich Hals über Kopf auf den Weg hierher gemacht. U او [مرد] با کله اینجا آمد.
Du hast meine Sorgen wegen dieser Angelegenheit erleichtert! U خیال من را از این بابت راحت کردی!
Mach dir um deine Unterkunft keine Sorgen - dafür ist gesorgt. U ناراحت جایی برای ماندنت نباش . آن تامین شده است.
alle, [-r] , [-s] <pron.> U همه [هرگونه] [همگی ]
Das Gesetz schreibt für eine solche Straftat eine Freiheitsstrafe von mindestens fünf Jahren vor. U قانون کم کمش پنج سال حکم زندان برای چنین جرمی تجویزمی کند.
Es ist lieb, dass du dir Sorgen machst, aber es geht mir gut. U خیلی سپاسگذارم از اینکه دلواپس هستی اما من حالم خوب است.
alle werden U به ته کشیدن [بپایان رسیدن]
Alle Richtungen U به خارج از شهر [علامت]
alle sein U خالی بودن [به ته رسیده بودن] [مصرف شده بودن] [تمام شده بودن]
für alle U برای همه
Endstation. Alle aussteigen. U آخرین ایستگاه. همه پیاده بشن. [حمل و نقل]
alle Zollgebühren übernehmen U هر گونه عوارض گمرکی را به عهده گرفتن
alle außer einem U همه به جز یکی
alle Steuerabgaben übernehmen U پرداخت همه مالیات را برعهده گرفتن
bis in alle Ewigkeit <idiom> U تا وقت گل نی [اصطلاح روزمره] [هر چه صبر کنی هیچ اتفاقی پیش نمی آید]
alle möglichen Leute U همه جور آدم
alle sonstigen Abgaben U همه مالیات ها و حقوق گمرکی های دیگر
für alle Fälle U احتیاطا
für alle Fälle U برای مطمئن بودن
alle Mögliche tun U تک و پوی زدن [به هر دری زدن] تا آنجا که امکان پذیر باشد
alle Kräfte aufbieten U منتهای کوشش را به عمل آوردن
Sie waren alle gleich. U همه آنها یکی بودند.
Sie waren alle gleich. U همشون یکی بودن.
alle bis auf einen U همه به جز یکی
Mein Geld ist alle. U پول من تمام شد. [من دیگر پول ندارم.]
Alle Brücken hinter sich abbrechen. <idiom> U همه پل ها را پشت سر شکندن. [اصطلاح]
alle über einen Kamm scheren <idiom> U با همه یکسان رفتار کردن
alle Zollgebühren und Abgaben tragen U تمام عوارض گمرکی و مالیات را به عهده گرفتن
alle über einen Kamm scheren <idiom> U همه را با یک چوب راندن
Mir wurden alle meine Bücher gestohlen. U تمامی کتاب های من دزدیده شدند.
Wir finden ihn alle sehr nett. U ما همه فکر می کنیم که او [مرد] آدم خوبی است.
Wir sitzen alle in einem [im selben] Boot. U ما همه در یک موقعیت مشابه هستیم.
An diesem Abend gingen alle früh ins Bett. U در آن شب همه زود رفتند بخوابند .
Alle Zugriffe auf die Datenbank werden protokolliert. U تمام دسترسی ها به بانک اطلاعاتی در سیستم ثبت خواهند شد.
Wir bleiben für alle Zeiten beste Freunde. U دوستهای صمیمی برای همیشه.
Fußballanhänger, der systematisch alle Auswärtsspiele seiner Mannschaft besucht U طرفدار فوتبال که مرتب همه بازیهای دور [از خانه] تیم خود را دیدار میکند.
dich <pron.> U تو را
Laut Vorschrift müssen sich alle Mitarbeiter einer ärztlichen Untersuchung unterziehen. U آیین نامه تجویز می کند که همه کارکنان باید آزمایش پزشکی بدهند.
Beeil dich! U عجله کن!
Was geht dich das an? <idiom> U به تو چه؟ [به تو چه مربوط است؟]
Ich liebe dich. من عاشقتم.
Er kann dich sehen. U میتواند تو را ببیند.
Ich rufe dich an. U من به تو زنگ می زنم.
Ich frage dich. U من از تو می پرسم.
Ich mag dich. U دوستت دارم.
Halt Dich tapfer! U جرات بکن ! [شجاع باش !]
Interessierst du dich dafür? U آیا به این [کارها] علاقه داری؟
Wo drückt es dich denn? U چی ناراحتت می کند؟
Ich vermisse dich. U دلم تنگه برات.
Ich mag dich. U ازت خوشم می آد.
Ich hasse dich. U ازت متنفرم.
Ich liebe dich. O من تو را دوست دارم.
Ich verlasse dich! U من ترکت میکنم! [در یک رابطه دونفره]
Wo drückt es dich denn? U چه باکت است؟
Schön, dich zu sehen. U چه خوب که می بینمت.
Wo drückt es dich denn? U چی نگرانت می کند؟
Es ist schön dich wiederzusehen. U خیلی خوشحالم از اینکه شما را دوباره میبینم.
Ich wähnte dich in Schiraz. U خیال می کردم در شیراز باشی.
Scher dich zum Teufel! U برو گم شو !
Behüt dich [euch] Gott! U خدا حافظ [واژه کهنه]
Misch dich nicht ein! U دخالت نکن !
Ein Punkt für Dich. U یک درجه امتیاز [ بازی] برای تو.
Mach' dich nicht lächerlich! U خودت را مسخره نکن!
Ich rufe dich morgen an. U فردا به تو زنگ می زنم.
Darauf kannst du dich verlassen. <idiom> U میتوانی رویش حساب کنی! [اصطلاح]
Ärgere dich nicht darüber! U بخاطر این دلخور نشو ! [اوقاتت تلخ نشود!]
Der Punkt geht an dich! U خوب مقابله کردی! [در بحثی]
Hast du dich operieren lassen? U تو را عمل کردند؟
Eins zu null für dich! U خوب جواب دادی!
Eins zu null für dich! U خوب تلافی کردی! [در بحثی]
Eins zu null für dich! U خوب مقابله کردی! [در بحثی]
Die Runde geht an dich! U خوب جواب دادی!
Die Runde geht an dich! U خوب تلافی کردی! [در بحثی]
Die Runde geht an dich! U خوب مقابله کردی! [در بحثی]
Lass dich's nicht verdrießen. U نگذار این تو را عصبانی بکند.
Gott segne dich [euch] ! U خدا برکتت [تان] بدهد!
Ich habe dich gern. U مشتاقتم.
Der Punkt geht an dich! U خوب جواب دادی!
Ich hab dich lieb. U دوست دارم. [در رابطه غیر عشقی]
Ich habe dich lieb. U دوست دارم. [در رابطه غیر عشقی]
Ich habe dich überführt! U مچ تو گرفتم!
Es freut mich, dich zu sehen. U خوشحال می شم که ببینمت.
Der Punkt geht an dich! U خوب تلافی کردی! [در بحثی]
Ich bin stolz auf dich. U من به تو افتخار میکنم.
Kümmere dich nicht um ungelegte Eier. <proverb> U جوجه رو آخر پاییز می شمارند.
Meine Schwester kommt dich abholen. U خواهرم میاید باتو ملاقات کند.
Ich bin stolz auf dich. U من بهت افتخار می کنم.
Ich bin stolz auf dich. U من به تو افتخار می کنم.
Ich freue mich, dich zu sehen. U از دیدنت خوشحالم.
Ich bin stolz auf dich. U من بهت افتخار میکنم.
Das braucht dich nicht zu bekümmern! U نیازی نیست که تو نگران این باشی!
Reg dich nicht darüber auf! U ناراحت نشو بخاطر این !
Ich freue mich, dich zu sehen. U خوشحالم که می بینمت.
... wenn ich [dich] fragen darf U ... اگر پرسش من [برای تو] ایرادی ندارد
leck mich [damit] am Arsch! [verpiss dich] U برو گمشو ! [اصطلاح عامیانه]
Ich freue mich darauf, dich zu sehen. U خوشحالم میشم که ببینمت.
Ich hole dich nach dem Essen ab. U بعد از غذا دنبالت میایم.
Ich liebe dich von ganzem Herzen! U از ته قلب دوست دارم.
Vergiss nie, dass ich dich liebe. U هرگز فراموش نکن که دوست دارم.
Zum Zeichen, dass ich dich liebe. U به نشانه اینکه دوست دارم.
Ich bin sauer auf dich, weil... U از دستت خیلی ناراحتم چونکه...
Lass dich durch mich nicht stören! U فکر من را نکن!
Du solltest wirklich mehr auf dich achten [aufpassen] . U تو واقعا باید بهترمراقب خودت باشی.
Lass dich dadurch nicht abhalten [etwas zu tun] . U نگذار این مانع [کار] تو بشود.
Ich freue mich, Dich bald wieder zu sehen. U منتظر دیدار دوباره شما هستم.
Ich wollte dich nicht in dieses Schlamassel hineinziehen. U من نمی خواستم تو را با این گرفتاری [دردسر] درگیر کنم.
Unsere Kinder sind alle aus dem Haus, bis auf eines [außer einem] [ausgenommen eines] . U همه بچه های ما خانه را ترک کردند به غیر از یکی.
Meine Schwester sagt, sie freut sich schon darauf, dich kennenzulernen. U خواهرم گفت مشتاق است با تو آشنا شود.
Meine Schwester sagt, sie freut sich schon darauf, dich kennenzulernen. U خواهر من می گوید که مشتاق است با تو آشنا شود.
haben U تجربه کردن
haben داشتن
Einwand haben تردید داشتن
Vorbehalte haben U تردید داشتن
Bewährung haben U دوره آزمایشی داشتن
Zweifel haben U تردید داشتن
Urlaub haben U در مرخصی بودن
Urlaub haben U داشتن مرخصی
Bewährung haben U در دوره تعلیق مجازات بودن
Unglück haben U بدشانسی آوردن [داشتن]
im Auge haben U در نظر داشتن
Fieber haben U تب داشتن [پزشکی]
Stuhlgang haben U تخلیه کردن شکم
Anschluss haben U رابطه داشتن [با مردم برای هدفی]
Vorurteile haben U تعصب داشتن
Bedenken haben U تردید داشتن
Köpfchen haben U باهوش بودن
Anteil haben [an] U سهم داشتن [شریک بودن] [در]
Vorbehalte haben U شرایطی داشتن
Rufbereitschaft haben U در آماده باش برای ترک درخدمت بودن
Biss haben U اثر بخش بودن [قانون یا سازمان]
sturmfrei haben U اختیار خانه ای را داشتن
flattern [plus HABEN] U لنگ بودن [تاب داشتن] [به طور نامنظم چرخیدن]
Pech haben <idiom> U از اسب افتاده بودن
Zahnschmerzen haben U دندان درد داشتن [پزشکی]
Durst haben U تشنه بودن
Du kannst von Glück sagen [dich glücklich schätzen] , dass du zu dieser Zeit nicht im Zug warst. U تو باید خودت را خوش شانس [خوشبخت] در نظر بگیری که در آن زمان در قطار نبودی.
Sag mir Bescheid, um welche Zeit du kommst und ich hole dich von der Endstation ab. U به من بگو کی میرسی و من با تو در ایستگاه آخری ملاقات میکنم.
Wände haben Ohren <idiom> U دیوار موش دارد و موش گوش دارد [اصطلاح]
einen Aussetzer haben U فراموشی [یا بیهوشی یا نابینایی] موقتی داشتن [پزشکی]
keinen Appetit haben U هیچ اشتها نداشتن
grundlose Schuldgefühle haben <idiom> U احساس خیالی داشتن که مقصر هستنند [اصطلاح روزمره]
sich bewährt haben U برای مدت زیاد دوام آورده باشد
Routine in etwas haben U آزمودگی در چیزی داشتن
Mitleid haben mit U دلسوزی کردن با
Mitleid haben mit U رحم کردن به
gute Laune haben U خوش خوی بودن
zur Folge haben U موجب شدن [چیزی]
zur Folge haben U مستلزم کردن
zur Folge haben U مشمول کردن
zur Folge haben U گرفتار کردن
gute Laune haben U به جا بودن خلق
zur Folge haben U درگیر کردن
schlechte Laune haben U کج خلق بودن
schlechte Laune haben U تند بودن
schlechte Laune haben U ترشرو بودن
schlechte Laune haben U بد خو بودن
einen Platten haben U پنچر بودن [لاستیک اتومبیل ]
etwas überstanden haben U به پایان رسیدن چیزی
etwas überstanden haben U به اتمام رساندن چیزی
gute Laune haben U سر خلق بودن
gute Laune haben U خوش خلق بودن
keinen Zweck haben U بی هدف بودن
Angst haben [vor] U ترسیدن [از]
Er soll gesagt haben ... U بنا به گفته مردم او گفت ...
ein Ohrfeigengesicht haben U صورتی داشته باشد که آدم دوست دارد سیلی اش بزند [اصطلاح روزمره]
Haben Sie Hunger? U شما احساس گرسنگی می کنید؟
nichts zu suchen haben U بیخود کردن [دلیلی نداشتن]
sein Auskommen haben U پول کافی برای گذراندن زندگی بدست آوردن
Hunger bekommen [haben] U گرسنه شدن [بودن]
eine Ansicht haben U نظری داشتن
einen Kater haben U خمار بودن [بدلیل مستی شب قبلش]
keine Zukunft haben U هیچ چشم داشتی [امیدی ] نداشتن
ein Rad ab haben <idiom> U دیوانه بودن [اصطلاح روزمره]
eine Gänsehaut haben U از سرما یا ترس موهای بدن سیخ سیخی داشتن
Recent search history Forum search
1und melde dich!
1ahwaleta begirom
2پنچر شدن
3ازدیدنتون خوشحالم
1من از دست تو ناراحت هستم
1خوش به حالت
4richtig geschrieben?:(Ich habe die Besuche aus der Heimat.)
4richtig geschrieben?:(Ich habe die Besuche aus der Heimat.)
0Richtig?
2براى همه شما!
more | برای این معنی از دیگران سوال بپرسید. (Ask Question)
  Contact• | TermsPrivacy  © 2009 Deudic.com